Lyrics Mar - Nov Archive | The Telling
top of page

Lyrics Archive

Yo M'enamori D'un Aire

(from the workshop on Friday 30 October)

Yo m'enamori d'un aire

Lalala...

D'un aire d'una mujer

D'una mujer muy hermoza

Linda de mi corazon.

Yo m'enamori d'un aire

Lalala...

Linda de mi corazon.

Linda de mi corazon.

Lalala...

Linda de mi corazon.

Linda de mi corazon.


Yo m'enamori de noche

Lalala…

El lunar ya m'engano

Si esto era de dia

Yo no atava amor.

Si otra vez yo m'enamoro

Lalala…

Sera de dia con sol.

Sera de dia con sol.

Lalala…

Sera de dia con sol.

Sera de dia con sol.

Douce dame jolie

(from the workshop on Friday 23 October)

Douce dame jolie,

Pour Dieu ne pensés mie

Que nulle ait signourie

Seur moy fors vous seulement.

 

Qu'adès sans tricherie

Chérie vous ay et humblement

Tous les jours de ma vie

Servie sans villain pensement.

 

Hélas! Et je mendie

D’espérance et d’aïe

Dont ma joie est finie

Si pité ne vous en prent.

 

Douce Dame jolie…

 

Mais vous douce maitrie

Maistrie mon coeur si durement

Qu’elle le contralie 

Et lie en amour tellement.

 

Qu’il n’a de rien envie

Fors d’être en vo baillie

Et se ne li ottrie

Vos coeurs nul aligement.

La Vida Es Un Pasahe

(from the workshop on Wednesday 21 October)

La vida es un pasahe

por ganar avantaje

la muerte es un viaje

al mundo de la verdad.

 

Mis hermanos, mis queridos,

oigan vuestros oídos,

adonde vais tan accorridos?

En este mundi falso.

 

Lo tenemos muy liviano

de hablar mal del hermano

hablar mentiras es vano

aquel mundo es falso.

 

Vestidos como señores

de los paños mejores

aunque sean de buenas colores

pero el forro es falso!

 

Semblantes de acomedimientos

y sonrisas por ciento,

amistosos y bien atentos

pero el corazón es falso.

Nu rue mit sorgen

(from the workshop on Wednesday 14 October)

Nu rue mit sorgen

mein verborgenlicher schacz

sleius dein augen schricklich zu

gen des lichten tages hacz

Jm ze tracz

herczen lieb es ist noch fru

all dein trawren lauren las

freuden hoff und halt die maß

tustu das

so bistu wol mein

ach liebe diren das sol sein

Schlafe, schlafe (Schubert's Wiegenlied)

(from the workshop on Friday 9 October)

Schlafe, schlafe, holder, süßer Knabe,

leise wiegt dich deiner Mutter Hand;

sanfte Ruhe, milde Labe

bringt dir schwebend dieses Wiegenband.

 

Schlafe, schlafe in dem süßen Grabe,

noch beschützt dich deiner Mutter Arm;

alle Wünsche, alle Habe

faßt sie liebend, alle liebewarm.

 

Schlafe, schlafe in der Flaumen Schoße,

noch umtönt dich lauter Liebeston;

eine Lilie, eine Rose,

nach dem Schlafe werd sie dir zum Lohn.

Still Now And Hear My Singing

(from the workshop on Friday 9 October)

Still now and hear my singing,

Sleep through the night, my Darling.

We have a tiny daughter,

Thanks be to God who sent her.

 

Though she as yet knows nothing,

She is so sweet I’m singing.

We have a tiny daughter,

Thanks be to God who sent her.

Bonny At Morn

(from the workshop on Friday 9 October)

The sheep’s in the meadows,

The kye’s in the corn,

Thou’s ower lang in thy bed,

Bonny at morn.

 

Canny at night;

Bonny at morn;

Thou’s ower lang in thy bed

Bonny at morn.

 

The bird’s in the nest,

The trout’s in the burn,

Thou hinders thy mother

At many a turn.

 

We’re all laid idle

Wi’ keeping the bairn,

The lad winnot work

And the lass winnot lairn.

Reis glorios

(from the workshop on Wednesday 7 October)

Reis glorios, verais lums e clartatz

Deus poderos, senher, si a vos platz

Al meu companh siatz fizels ajuda

Qu’eu no lo vi pos la nochs fo venguda

Et adés sera l’alba

Kalenda maia

(from the workshop on Wednesday 7 October)

Kalenda maia

Ni fueills de faia

Ni chans d'auzell ni flors de glaia

Non es qe.m plaia,

Pros dona gaia,

Tro q'un isnell messagier aia

Del vostre bell cors, qi.m retraia

Plazer novell q'amors m'atraia

E jaia,

E.m traia

Vas vos, dona veraia,

E chaia

De plaia

.l gelos, anz qe.m n'estraia.

Ma bell' amia,

Per Dieu non sia

Qe ja.l gelos de mon dan ria,

Qe car vendria

Sa gelozia,

Si aitals dos amantz partia;

Q'ieu ja joios mais non seria,

Ni jois ses vos pro no.m tenria;

Tal via

Faria

Q'oms ja mais no.m veiria;

Cell dia

Morria,

Donna pros, q'ie.us perdria.

Morenica

(from the workshop on Friday 2 October)

"Morenica" a mi me llaman

Yo blanca naci.

Y del sol del enverano

Yo m'hize ansi.

"Morenica" a mi me llaman

Los marineros.

Si otra vez a mi me llaman,

Me voy con ellos.

"Morenica" a mi me llama

El hijo del rey.

Si otra vez a mi me llama

Me voy con él.

Morenica, graciozica sos,

Tu morena y yo graciozo,

Y ojos bellos tu.

Cuncti simus concanentes

(from the workshop on Wednesday 30 September)

Eriskay Love Lilt

(from the workshop on Wednesday 23rd September)

Bheir mi oh a ro van oh; bheir mi oh a ro van e.
Bheir mi oh a ro ho! Sad am I without thee.
When I'm lonely dear white heart; Black the night or wild the sea,
By love's light my foot finds the old path way to thee.
Bheir mi oh a ro van oh; bheir mi oh a ro van e.
Bheir mi oh a ro ho! Sad am I without thee.
Thou art music of my heart; Harp of joy oh cush ma cree
Moon of guidance by night; light the pathway to thee.

Bheir mi oh a ro van oh; bheir mi oh a ro van e.
Bheir mi oh a ro ho! Sad am I without thee…

The Christ Child’s Lullaby

(from the workshop on Wednesday 23rd September)

My joy, my love, my darling child.
My treasure new, my rapture you
My comely beauteous baby son,
unworthy I to tend such one.
Hallelujah, hallelujah.

Bright son of hope and light you are.
of love your heart and eye are made
Tho’ but a tender babe I bow
In heavenly rapture down to you,
Hallelujah, hallelujah.

Mo gaol, mo ghràdh, is m’eudail thu

M’iuntas ùr is m’eibhneas thu

Mo mhacan alainn ceutach thu

Cha’n fhiu mi fhein bhi ad dhail.

 

(Original Gaelic version - Tàladh Chriosda)

Bayushki bayu

(from the workshop on Wednesday 23rd September)

Sleep my baby,
I will lull you,
bayushki bayu 
High in heaven the moon shimmers brightly
And the little stars twinkle too.


Through the gorges and the country
Rivers quietly stream.
Father's riding in the moonlight
Coming home to you.

Edi beo þu hevene quene

(from the workshop on Friday 18th September)

Edi beo þu hevene quene

folkes frovre and engles blis,

moder unwemmed and maiden clene

swich in world non oþer nis.

On þé hit is wel eþ sene

of alle wimmen þu havest þet pris

mi swete levedi, her mi béne

and reu of mé 3if þi wille is.

Þu aste3e so þe dai3 rewe

þe deleð from þe deorke nicht,

of þe sprong á leóme newe,

þat al þis world haveð ili3t.

Nis non maide of þine heowe,

swo fair, so sschene, so rudi, swo bricht;

swete levedi of me þu reowe,

and have merci of þin knicht.

Spronge blostme of one rote,

þe holi gost þe reste upón,

þet wes for monkunnes bote

and heore soule to alesen for on.

Levedi milde, softe and swote,

ic crie þe merci, ic am þi mon

boþe to honde and to fote,

on alle wise þat ic kon.

Blessed be Thou, Queen of heaven,

comfort of men and bliss of angels,

unblemished mother and pure virgin,

such as no other is in the world.

As for Thee, it is most readily seen

that of all women Thou hast that prize.

My sweet Lady, hear my prayer

and have pity on me, if Thou wilt.

 

Thou didst ascend like the first dawn

that brings dark night to an end;

from Thee sprang a new light

that has lightened the whole world.

There is no other maid like Thee,

so fair, so beautiful, so ruddy,

so radiant, so bright; sweet Lady, pity me

and have mercy on Thy knight.

 

O blossom sprung forth from a root,

the Holy Ghost reposed upon Thee;

that was for mankind's salvation

to deliver their soul in exchange for one.

Gracious Lady, gentle and sweet,

I cry to Thee for mercy;

I am Thy man with hand and foot,

in every way I can.

Hush, the waves

(from the workshop on Friday 11th September)

Hush, the waves are rolling in,

White with foam, white with foam,

Father toils amid the din,

But baby sleeps at home, at home.

Hush the winds roar hoarse and deep,

On they come, on they come.

Brother seeks the lazy sheep,

But baby sleeps at home, at home.

Hush the rain sweeps o'er the knowes,

Where they roam, where they roam.

Sister goes to seek the cows,

But baby sleeps at home, at home.

Naninai

(from the workshop on Friday 11th September)

Naninai nanasa

cemo bico na nenao nanasa

Naninai nanasa

cemo bico na nenao nanasa

Naninai nanasa

Morena me llaman

(for the workshop on Wednesday 9th September)

Morena me llaman,
yo blanca naci,
de pasear, galana,
mi color perdi.

Vestido de verde
y de alteli.
Qu'ansi dize la novia
con el chelibi.

Morena me llama
el hijo del rey.
Si otra vez me llama
yo me vo con el.

Irme Kero

(from the workshop on Friday 28th August)

Irme kero madre a Yerushalahim
a pizar las tierras
i artarme d’eyas.

En El me arrimo yo
En El m’aseguro yo
En El, el Senyor de tod’el mundo
En El, el Senyor de tod’el mundo.

A Yerushalahim
yo la veo d'enfrente
y olvido a mis hijos
y mis parientes

En El me arrimo yo
En El m’aseguro yo
En El, el Senyor de tod’el mundo
En El, el Senyor de tod’el mundo.

I want to go to Jerusalem, mother
walk on the ground and be fed by it.
 


I am leaning on Him
I trust Him
The Lord of the whole world.
 


Jerusalem
when I see her in front of me
I forget my children 
and my parents.

 

I am leaning on Him
I trust Him
The Lord of the whole world.

Stella Splendens

(from the workshop on Friday 21st August)

Stella splendens in monte

ut sollis radium

miraculis serrato

exaudi populum.

 

Concurrunt universi

gaudentes populi

divites et egeni

grandes et parvuli

ipsum ingrediuntur

ut cernunt oculi

et inde revertuntur

gratiis repleti.

 

Principes et magnats

ex stirpe regia

saeculi potestates

obtenta venia

peccaminum proclamant

tundentes pectora

poplite flexo clamant

hic: Ave Maria

 

Praeliti et barones

comites incliti

religiosi omnes

atque presbyteri

milites mercatores

cives marinari

burgenses piscatores

praemiantur ibi.

Gleaming star of the mountain,

like a sunbeam

miraculously glowing,

hear your people.

 

All of them come together,

your joyous people:

rich and poor,

high and low

climb the mountain

as soon as they see it:

they return from it

filled with grace.

 

Leaders and magnates

of royal lineage,

great men of the world

who possess grace,

proclaim their sins

and beat their breasts

and cry on bended knee:

Hail Mary.

 

Prelates and barons

with their celebrated retinues,

all monks

and priests,

soldiers, merchants,

citizens, sailors,

townspeople and fishermen

sing praises here.

O Pastor animarum

(from the workshop on Wednesday 12th August)

O Pastor animarum

et O prima vox

per quam omnes

creati sumus,

nunc tibi,

tibi placeat

ut digneris nos liberare

de miseriis

et languoribus nostris.

All the World is Sleeping

(from the workshop on Friday 7th August)

Go to sleep upon my breast

All the world is sleeping

Till the morning’s light, you’ll rest

Mother watch is keeping

 

Birds and beasts have closed their eyes

All the world is sleeping

In the morn, the sun will rise

Mother watch is keeping

Oh, how lovely

(from the workshop on Friday 7th August)

Oh, how lovely is the evening,

is the evening,

Hear the bells are sweetly ringing,

sweetly ringing,

Ding, dong, ding, dong, ding, dong

O wie wohl ist mir am Abend,

mir am Abend,

wenn zur Ruh die Glocken läuten,

Glocken läuten,

Ding, dong, ding, dong, ding, dong

Nighty Night

(from the workshop on Friday 7th August)

Nighty Nighty Night
my sweet love.
May help be given by God above.
Nighty night,
sleep deeply
I dream that you’ll dream sweetly.

Dobru noc,
má milá,

dobru noc.

Nech ti je sám

Pán- boh na pomoc!

Dobrú noc,

dobre spi

nech sa ti

snívajú sladkésny.

Original Slovak version

Hija mia

(from the workshop on Friday 31st July)

Hija mia mi querida, aman, aman,

no te eches a la mar,

que la mar ‘sta en fortuna,

mira que te va llevar.

Que la mar ‘sta en fortuna,

mira que te va llevar.

 

Que me lleva y que me traiga, aman, aman,

siete fundas de hondor.

Que m’engluta’l peixe preto,

para salvar del amor.

Que mengluta’l peixe preto

para salvar del amor.

Porke yorash blanca nina

(from the workshop on Friday 31st July)

Porke yorash blanca nina

porke yorash blanca flor

yoro por vos kavayero

ke vos vash y me deshash.

Todas las naves del mundo

vayan y tomen en paz,

y la nave de mi ijo

vaya y no torne mas.

Why are you crying white girl?

Why are you crying white flower?

I cry for you, caballero

who is leaving and leaving me.

All the ships of the world

come and go in peace,

but the ship of my son

goes and never comes back.

Ave, regina gloriosa

(from the workshop on Friday 17th July)

Ave, regina gloriosa,
plena d’ogne consolanza.

Ave, pulcra margarita,
splendida luce clarita,
fresca rosa et aulorita,
nostro gaudio et alegranza.

Ave, paradisi porta,
di la quale luce è orta:
ki enn il tuo nome si conforta,
ben s’aprende a buona amanza.

Ave, flore cum bello odore,
fructo cum dolze savore,
stella cum grande splendore,
madre de nostra salvanza.

Brahms's Lullaby (Lullaby and Goodnight)

(from the workshop on Friday 10th July)

Lullaby and goodnight, with roses bedight
With lilies o'er spread is baby's wee bed

Lay thee down now and rest,

may thy slumber be blessed
Lay thee down now and rest,

may thy slumber be blessed

 

Lullaby and goodnight, thy mother's delight
Bright angels beside my darling abide

They will guard thee at rest,

thou shalt wake on my breast
They will guard thee at rest,

thou shalt wake on my breast

 

Slumber soft through the night while roses so white

Their vigil shall keep and guide thy sweet sleep

And when morning shall break to happiness wake

And when morning shall break to happiness wake.

Guten Abend, gute Nacht, Mit Rosen bedacht,

Mit Naeglein besteckt, schlupf unter die Deck'

Morgen frueh, wenn Gott will,

wirst du wieder geweckt

Morgen frueh, wenn Gott will,

wirst du wieder geweckt

 

Guten Abend, gute Nacht, Von Englein bewacht

Die zeigen im Traum, dir Christkindleins Baum

Schlaf nun selig und suess,

Schau im Traum's Paradies

Schlaf nun selig und suess,

Schau im Traum's Paradies

Sleep, my darling dear little son (Ukrainian lullaby)

(from the workshop on Friday 10th July)

Sleep, my darling dear little son,
Sleep, for soon the day will be done.
I will sing cuckoo, cuckoo.

I will sing cuckoo, cuckoo.
Crroo,  crroo, cuckoo crroo

Stormy wind, you blow so wild.
Must you wake now my little child?
I will sing such a soft lullaby,
It shall croon with the wind’s whooping cry.
Croo-crroo, cuckoo crroo.

Now the wind sighs soft, do you hear?
Mother’s singing: you shall not fear.
Sings to you such a soft lullaby,
She will croon with the wind’s gentle sigh.
Crroo- crroo, cuckoo crroo.

El Rey de Francia

(from the workshop on Friday 26th June)

El Rey de Francia tres hijas tenía
La una lavrava la otra cuzía

La mas chica de ellas bastidor hazía
Lavrando, lavrando sueno le caia

 

Su madre que la via aharvar la quería
No m'aharvex mi madre ni m'aharvariax

 

Un sueno me sonaba bien y alegría
Sueno vos soñavax yo vo lo soltaría

 

M'apari a la puerta vide la luna entera
M'apari a la ventana vide la estrella Diana

 

M'apari al pozo vide un pilar d'oro
Con tres paxaricos picando el oro

 

La luna entera es la tu suegra
La estrella Diana es la tu cuñada

 

Los tres paxaricos son tus cuñadicos
Y el pilar d'oro el hijo del Rey, tu novio
 

The King of France had three daughters
One of them embroidered the other sewed

 

The youngest one was making a tapestry
While working she soon fell asleep
 
Her mother, seeing this, wanted to speak to her
Do not speak to me mother, don’t interrupt me

I was in the middle of a very happy dream
You were having a dream, I will explain it for you
 
At the door I saw the full moon appear before me
At the window I saw the star Diana appear before me

 

At the well I saw a golden bowl appear before me
With three little birds pecking at the gold
 
The full moon is your mother-in-law
The star Diana is your sister-in-law

 

The three little birds are your brothers-in-law
And the golden bowl is the King’s son, your husband
 

Studium divinitatis

(from the workshop on Friday 19th June)

Studium divinitatis

in laudibus excelsis osculum pacis.


Ursula virgini cum turba sua

in omnibus populis dedit.

The zeal of divinity

gave with heaven’s praise the kiss of peace

 

To Ursula the virgin and her brood

among all people.

Tah Ne Bah

(from the workshop on Friday 5th June)

Tah ne bah, ne chan e aiz
ne chan e aiz, ne chan e aiz.
Tah ne bah se,
Chan e aiz, chan e aiz.
Tah ne bah, chan e aiz.

Go to sleep my little one,
my little baby, my little one.
Go to sleep now,
Little one, little one,
Go to sleep, little one.

Fate La Nanna

(from the workshop on Friday 5th June)

Fate la nanna coscine di pollo,
la vostra mamma v’ha fatto il gonnello,
e ve l’ha fatto con lo smerlo intorno,
fate la nanna coscine di pollo.

Ninna nanna, ninna nanna,
il bambino è de la mamma,
della mamma e di Gesù,
il bambino non piange più.

Fate la nanna e possiate dormire,
il letto e fatto di tutte viole,
e le coperte di panno sottile,
fate la nanna begli occhi di sole.

Ninna nanna, ninna nanna,
il bambino è de la mamma,
della mamma e di Gesù,
il bambino non piange più.

Arvoles Lloran Por Lluvias

(from the workshop on Friday 29th May)

Arvoles lloran por lluvias

y montañas por aires

Ansí lloran los mis ojos

por ti querido amante

 

Torno y digo qué va a ser de mí

En tierras ajenas yo me vo murir

Blanca sos, blanca vistes

blanca la tu figura

Blancas flores caen de ti

De la tu hermozura

 

Torno y digo qué va a ser de mí

En tierras ajenas yo me vo murir

Deshojar quero una roza

y hacerme un vestido

Para irme a pasear con ti

mi querido

 

Torno y digo qué va a ser de mí

En tierras ajenas yo me vo murir

Enfrente de mi hay un angelo

con tus ojos me mira.

Hablar quero y no puedo

mi corazón suspira

 

Torno y digo qué va a ser de mí

En tierras ajenas yo me vo murir

The trees cry for the rain

And the mountains for the wind

That is how my eyes weep

For you, dearest love.

 

I say to myself time and again, what will become of me?

Shall I die in a far away land?

 

You’re fair-skinned, you dress in white

Fair is your face

White flowers fall from you

From your beauty

 

I say to myself time and again, what will become of me?

Shall I die in a far away land?

 

I wish to pluck petals from the rose

And make a garment for myself

In order to go with you

My dearest.

 

I say to myself time and again, what will become of me?

Shall I die in a far away land?

 

There is an angel in front of me

With your eyes he looks at me

I want to cry, but cannot

My heart sighs

 

Shall I die in a far away land?

I say to myself time and again, what will become of me?

Polorum Regina

(from the workshop on Friday 15th May)

Polorum Regina omnium nostra,

Stella matutina, dele scelera.

Ante partum virgo deo gravida

Semper per mansisti inviolata,

Stella matutina, dele scelera.

Et in partum virgo deo fecunda.

Semper per mansisti inviolata,

Stella matutina, dele scelera.

Et post partum virgo mater enixa.

Semper per mansisti inviolata,

Stella matutina, dele scelera.

Los Set Gotx

(from the workshop on Friday 15th May)

Ave Maria, gracia plena, 
Dominus tecum, virgo serena.

Hail Mary, full of grace,
the Lord may be with you, serene virgin

Avre Tu Puerta

(from the workshop on Friday 8th May)

Avre tu puerta cerrada
Qu’en tu balcon dinguna luz no hay
Ma el amor que yo atì mi bella 
partemos juntos de aqui.

Si es por agradarte
Na la mi sangre pronta por vertir
Si la mi sangre no te puede convencer
Na la mi muerte con gran plazer.

Por las calles que tu iràs
la mi solombra te arrelumbraràs
Y “ahes” munchos echaràs
cuando de mi te acordaràs.

Open your door

There is no light on your balcony

But love binds me to you, my beauty

Let us go away together

 

If it pleases you

Have my blood spilled for you

If my blood can’t convince you

Have my death, with pleasure.

 

As you wander through the streets

My shadow will light the way

You will sigh many times

When you think of me.

All Is At Rest

(from the workshop on Friday 8th May)

All is now still
And all is at rest
Sleep shall now fill
Your eyelids blessed
Outside murmurs gently the breeze
And sings its song among the trees

Adio Kerida

(from the workshop on Friday 24th April)

Adio, Adio Kerida,

no kero la vida,

me l’amargastes tu.

Tu madre quando te pariò

i te quitò el mundo

corason ella no te diò

para amar segundo,

corason ella no te diò

para amar segundo.

Va buscate otro amor,

adarva otras puertas

aspera otro ardor

que para mi sos muerta,

aspera otro ardor,

que para mi sos muerta.

O Lord, abide with us

(from the workshop on Friday 24th April)

O Lord, abide with us

For eventide overtakes us

and the daylight swiftly fades away.

Herr, bleibe bei uns,

denn es will Abend werden

und der Tag hat sich geneiget.

(Original German version)

The Christ Child’s Lullaby (Scottish)

(from the workshop on Friday 17th April)

My joy, my love, my darling child.
My treasure new, my rapture you
My comely beauteous baby son,
unworthy I to tend such one.
Hallelujah, hallelujah.

Bright son of hope and light you are.
of love your heart and eye are made
Tho’ but a tender babe I bow
In heavenly rapture down to you,
Hallelujah, hallelujah.

Mo gaol, mo ghràdh, is m’eudail thu

M’iuntas ùr is m’eibhneas thu

Mo mhacan alainn ceutach thu

Cha’n fhiu mi fhein bhi ad dhail.

 

(Original Gaelic version - Tàladh Chriosda)

Bayushki bayu (Russian lullaby)

(from the workshop on Friday 17th April)

Sleep my baby,
I will lull you,
bayushki bayu 
High in heaven the moon shimmers brightly
And the little stars twinkle too.


Through the gorges and the country
Rivers quietly stream.
Father's riding in the moonlight
Coming home to you.

Lullay my child (chorus)

(from the concert/workshop on Friday 10th April)

Lullay, my child and weep no more

Sleep and be now still

Laude novella sia cantata

(from the concert/workshop on Friday 10th April)

Laude novella sia cantata

A l'alta donna encoronata

La rosa enflorese - Sephardic song (Traditional)

(from the workshop on Friday 3rd April)

La rosa enflorese
En el mes de mai
E mi alma s'escurese
Sufriendo del amor.

 

Los bilbilicos cantan
Suspiran del amor
Y la passion me mata
Muchigua mi dolor

 

Mas presto ven palomba
Mas presto ven a mi
Mas presto tu mi alma

Que yo me vo morir. 

The rose blooms 

in the month of May

And a shadow passes over my soul, 

As I suffer from love

 

The nightingales sing

Sighing with love

And passion eats away at me

Swelling my sadness

 

Come quickly, my dove

Come quickly to me

Come quickly, oh you, my soul,

For I shall die from you!

Triste está el Rey - Sephardic song (Traditional)

(from the workshop on Friday 27th March)

Triste está el Rey David
trist’está del corason
por desechar las sus ansias
subiose al mirador.

 

Echo los ojos a leshos
onde espantava el sol
vido a vinir un pashaiko
demandando el emperador.

bottom of page